II Crônicas 18

Capítulo 18

אוַיְהִ֧יVayehiלִֽיהוֹשָׁפָ֛טLihoshafatעֹ֥שֶׁרOsherוְכָב֖וֹדVekhavodלָרֹ֑בLarovוַיִּתְחַתֵּ֖ןVayyitkhatteinלְאַחְאָֽב׃Leakhav
1Tinha, pois, Jeosafá riquezas e glória em abundância, e aparentou-se com Acabe.
בוַיֵּרֶד֩Vayyeiredלְקֵ֨ץLekeitsשָׁנִ֤יםShanimאֶל־Elאַחְאָב֙Akhavלְשֹׁ֣מְר֔וֹןLeshomeronוַיִּֽזְבַּֽח־Vayyizbakhל֨וֹLoאַחְאָ֜בAkhavצֹ֤אןTsonוּבָקָר֙Uvakarלָרֹ֔בLarovוְלָעָ֖םVelaamאֲשֶׁ֣רAsherעִמּ֑וֹImmoוַיְסִיתֵ֕הוּVayesiteihuלַעֲל֖וֹתLaalotאֶל־Elרָמ֥וֹתRamotגִּלְעָֽד׃Gilad
2Ao cabo de alguns anos foi ter com Acabe em Samária.  E Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a subir com ele a Ramote-Gileade.
גוַיֹּ֜אמֶרVayyomerאַחְאָ֣בAkhavמֶֽלֶךְ־Melekhיִשְׂרָאֵ֗לYisraeilאֶל־Elיְהֽוֹשָׁפָט֙Yehoshafatמֶ֣לֶךְMelekhיְהוּדָ֔הYehudaהֲתֵלֵ֥ךְHateileikhעִמִּ֖יImmiרָמֹ֣תRamotגִּלְעָ֑דGiladוַיֹּ֣אמֶרVayyomerל֗וֹLoכָּמ֤וֹנִיKamoniכָמ֙וֹךָ֙Khamokhaוּכְעַמְּךָ֣Ukheammekhaעַמִּ֔יAmmiוְעִמְּךָ֖Veimmekhaבַּמִּלְחָמָֽה׃Bammilkhama
3Perguntou Acabe, rei de Israel, a Jeosafá, rei de Judá:  Irás tu comigo a Ramote-Gileade? E respondeu-lhe Jeosafá:  Como tu és sou eu, e o meu povo como o teu povo; seremos contigo na guerra.
דוַיֹּ֥אמֶרVayyomerיְהוֹשָׁפָ֖טYehoshafatאֶל־Elמֶ֣לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilדְּרָשׁ־Derashנָ֥אNaכַיּ֖וֹםKhayyomאֶת־Etדְּבַ֥רDevarיְהוָֽה׃Adonai
4Disse mais Jeosafá ao rei de Israel:  Consulta hoje a palavra do SENHOR.
הוַיִּקְבֹּ֨ץVayyikbotsמֶֽלֶךְ־Melekhיִשְׂרָאֵ֥לYisraeilאֶֽת־Etהַנְּבִאִים֮Hanneviimאַרְבַּ֣עArbaמֵא֣וֹתMeiotאִישׁ֒Ishוַיֹּ֣אמֶרVayyomerאֲלֵהֶ֗םAleihemהֲנֵלֵ֞ךְHaneileikhאֶל־Elרָמֹ֥תRamotגִּלְעָ֛דGiladלַמִּלְחָמָ֖הLammilkhamaאִם־Imאֶחְדָּ֑לEkhdalוַיֹּאמְר֣וּVayyomeruעֲלֵ֔הAlehוְיִתֵּ֥ןVeyitteinהָאֱלֹהִ֖יםHaelohimבְּיַ֥דBeyadהַמֶּֽלֶךְ׃Hammelekh
5Então o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou:  Iremos à peleja contra Ramote-Gileade, ou deixarei de ir? Responderam eles:  Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei.
ווַיֹּ֙אמֶר֙Vayyomerיְה֣וֹשָׁפָ֔טYehoshafatהַאֵ֨יןHaeinפֹּ֥הPohנָבִ֛יאNaviלַיהוָ֖הLa-Adonaiע֑וֹדOdוְנִדְרְשָׁ֖הVenidreshaמֵאֹתֽוֹ׃Meioto
6Disse, porém, Jeosafá:  Não há aqui ainda algum profeta do SENHOR a quem possamos consultar?
זוַיֹּ֣אמֶרVayyomerמֶֽלֶךְ־Melekhיִשְׂרָאֵ֣לYisraeil׀אֶֽל־Elיְהוֹשָׁפָ֡טYehoshafatע֣וֹדOdאִישׁ־Ishאֶחָ֡דEkhadלִדְרוֹשׁ֩Lidroshאֶת־Etיְהוָ֨הAdonaiמֵֽאֹת֜וֹMeiotoוַאֲנִ֣יVaaniשְׂנֵאתִ֗יהוּSeneitihuכִּֽי־Kiאֵ֠ינֶנּוּEinennuמִתְנַבֵּ֨אMitnabbeiעָלַ֤יAlayלְטוֹבָה֙Letovaכִּ֣יKiכָל־Kholיָמָ֣יוYamavלְרָעָ֔הLeraaה֖וּאHuמִיכָ֣יְהוּMikhayehuבֶן־Venיִמְלָ֑אYimlaוַיֹּ֙אמֶר֙Vayyomerיְה֣וֹשָׁפָ֔טYehoshafatאַל־Alיֹאמַ֥רYomarהַמֶּ֖לֶךְHammelekhכֵּֽן׃Kein
7Ao que o rei de Israel respondeu a Jeosafá:  Ainda há um homem por quem podemos consultar ao SENHOR; eu, porém, o odeio, porque nunca profetiza o bem a meu respeito, mas sempre o mal; é Micaías, filho de Inlá.  Mas Jeosafá disse:  Não fale o rei assim.
חוַיִּקְרָא֙Vayyikraמֶ֣לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilאֶל־Elסָרִ֖יסSarisאֶחָ֑דEkhadוַיֹּ֕אמֶרVayyomerמַהֵ֖רMaheirמיכהוMykhhv[מִיכָ֥יְהוּ][mikhayehu]בֶן־Venיִמְלָֽא׃Yimla
8Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse:  Traze aqui depressa Micaías, filho de Inlá.
טוּמֶ֣לֶךְUmelekhיִשְׂרָאֵ֡לYisraeilוִֽיהוֹשָׁפָ֣טVihoshafatמֶֽלֶךְ־Melekhיְהוּדָ֡הYehudaיוֹשְׁבִים֩Yoshevimאִ֨ישׁIshעַל־Alכִּסְא֜וֹKisoמְלֻבָּשִׁ֤יםMelubbashimבְּגָדִים֙Begadimוְיֹשְׁבִ֣יםVeyoshevimבְּגֹ֔רֶןBegorenפֶּ֖תַחPetakhשַׁ֣עַרShaarשֹׁמְר֑וֹןShomeronוְכָל־Vekholהַ֨נְּבִיאִ֔יםHanneviimמִֽתְנַבְּאִ֖יםMitnabbeimלִפְנֵיהֶֽם׃Lifneihem
9Ora, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, vestidos de seus trajes reais, estavam assentados cada um no seu trono, na praça à entrada da porta de Samária; e todos os profetas profetizavam diante deles.
יוַיַּ֥עַשׂVayyaasל֛וֹLoצִדְקִיָּ֥הוּTsidkiyyahuבֶֽן־Venכְּנַעֲנָ֖הKenaanaקַרְנֵ֣יKarneiבַרְזֶ֑לVarzelוַיֹּ֙אמֶר֙Vayyomerכֹּֽה־Kohאָמַ֣רAmarיְהוָ֔הAdonaiבְּאֵ֛לֶּהBeeillehתְּנַגַּ֥חTenaggakhאֶת־Etאֲרָ֖םAramעַד־Adכַּלּוֹתָֽם׃Kallotam
10E Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns chifres de ferro, e disse:  Assim diz o SENHOR:  Com estes ferirás os sírios, até que sejam consumidos.
יאוְכָל־Vekholהַ֨נְּבִאִ֔יםHanneviimנִבְּאִ֥יםNibbeimכֵּ֖ןKeinלֵאמֹ֑רLeimorעֲלֵ֞הAlehרָמֹ֤תRamotגִּלְעָד֙Giladוְהַצְלַ֔חVehatslakhוְנָתַ֥ןVenatanיְהוָ֖הAdonaiבְּיַ֥דBeyadהַמֶּֽלֶךְ׃Hammelekh
11E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo:  Sobe a Ramote-Gileade, e serás bem sucedido, pois o SENHOR a entregará nas mãos do rei.
יבוְהַמַּלְאָ֞ךְVehammalakhאֲשֶׁר־Asherהָלַ֣ךְHalakh׀לִקְרֹ֣אLikroלְמִיכָ֗יְהוּLemikhayehuדִּבֶּ֤רDibberאֵלָיו֙Eilavלֵאמֹ֔רLeimorהִנֵּ֞הHinnehדִּבְרֵ֧יDivreiהַנְּבִאִ֛יםHanneviimפֶּֽה־Pehאֶחָ֥דEkhadט֖וֹבTovאֶל־Elהַמֶּ֑לֶךְHammelekhוִֽיהִי־Vihiנָ֧אNaדְבָרְךָ֛Devarekhaכְּאַחַ֥דKeakhadמֵהֶ֖םMeihemוְדִבַּ֥רְתָּVedibbartaטּֽוֹב׃Tov
12O mensageiro que fora chamar Micaías lhe falou, dizendo:  Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, são favoráveis ao rei:  seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
יגוַיֹּ֖אמֶרVayyomerמִיכָ֑יְהוּMikhayehuחַי־Khayיְהוָ֕הAdonaiכִּ֛יKiאֶת־Etאֲשֶׁר־Asherיֹאמַ֥רYomarאֱלֹהַ֖יElohayאֹת֥וֹOtoאֲדַבֵּֽר׃Adabbeir
13Micaías, porém, disse:  Vive o SENHOR, que o que meu Deus me disser, isso falarei.
ידוַיָּבֹא֮Vayyavoאֶל־Elהַמֶּלֶךְ֒Hammelekhוַיֹּ֨אמֶרVayyomerהַמֶּ֜לֶךְHammelekhאֵלָ֗יוEilavמִיכָה֙Mikhaהֲנֵלֵ֞ךְHaneileikhאֶל־Elרָמֹ֥תRamotגִּלְעָ֛דGiladלַמִּלְחָמָ֖הLammilkhamaאִם־Imאֶחְדָּ֑לEkhdalוַיֹּ֙אמֶר֙Vayyomerעֲל֣וּAluוְהַצְלִ֔יחוּVehatslikhuוְיִנָּתְנ֖וּVeyinnatenuבְּיֶדְכֶֽם׃Beyedkhem
14Quando ele chegou à presença do rei, este lhe disse:  Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja, ou deixarei de ir? Respondeu ele:  Subi, e sereis bem sucedidos; e eles serão entregues nas vossas mãos.
טווַיֹּ֤אמֶרVayyomerאֵלָיו֙Eilavהַמֶּ֔לֶךְHammelekhעַד־Adכַּמֶּ֥הKammehפְעָמִ֖יםFeamimאֲנִ֣יAniמַשְׁבִּיעֶ֑ךָMashbiekhaאֲ֠שֶׁרAsherלֹֽא־Loתְדַבֵּ֥רTedabbeirאֵלַ֛יEilayרַק־Rakאֱמֶ֖תEmetבְּשֵׁ֥םBesheimיְהוָֽה׃Adonai
15Mas o rei lhe disse:  Quantas vezes hei de conjurar-te que não me fales senão a verdade em nome do SENHOR?
טזוַיֹּ֗אמֶרVayyomerרָאִ֤יתִיRaitiאֶת־Etכָּל־Kolיִשְׂרָאֵל֙Yisraeilנְפוֹצִ֣יםNefotsimעַל־Alהֶֽהָרִ֔יםHeharimכַּצֹּ֕אןKatstsonאֲשֶׁ֥רAsherאֵין־Einלָהֶ֖ןLahenרֹעֶ֑הRoehוַיֹּ֤אמֶרVayyomerיְהוָה֙Adonaiלֹֽא־Loאֲדֹנִ֣יםAdonimלָאֵ֔לֶּהLaeillehיָשׁ֥וּבוּYashuvuאִישׁ־Ishלְבֵית֖וֹLeveitoבְּשָׁלֽוֹם׃Beshalom
16Respondeu ele:  Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o SENHOR:  Estes não têm SENHOR; torne em paz cada um para sua casa.
יזוַיֹּ֥אמֶרVayyomerמֶֽלֶךְ־Melekhיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilאֶל־Elיְהוֹשָׁפָ֑טYehoshafatהֲלֹא֙Haloאָמַ֣רְתִּיAmartiאֵלֶ֔יךָEileikhaלֹא־Loיִתְנַבֵּ֥אYitnabbeiעָלַ֛יAlayט֖וֹבTovכִּ֥יKiאִם־Imלְרָֽע׃Lera(ס)(s)
17Então o rei de Israel disse a Jeosafá:  Não te disse eu que ele não profetizaria a respeito de mim o bem, porém o mal?
יחוַיֹּ֕אמֶרVayyomerלָכֵ֖ןLakheinשִׁמְע֣וּShimuדְבַר־Devarיְהוָ֑הAdonaiרָאִ֤יתִיRaitiאֶת־Etיְהוָה֙Adonaiיוֹשֵׁ֣בYosheivעַל־Alכִּסְא֔וֹKisoוְכָל־Vekholצְבָ֤אTsevaהַשָּׁמַ֙יִם֙Hashshamayimעֹֽמְדִ֔יםOmedimעַל־Alיְמִינ֖וֹYeminoוּשְׂמֹאלֽוֹ׃Usemolo
18Prosseguiu Micaías:  Ouvi, pois, a palavra do SENHOR! Vi o SENHOR assentado no seu trono, e todo o exército celestial em pé à sua direita e à sua esquerda.
יטוַיֹּ֣אמֶרVayyomerיְהוָ֗הAdonaiמִ֤יMiיְפַתֶּה֙Yefattehאֶת־Etאַחְאָ֣בAkhavמֶֽלֶךְ־Melekhיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilוְיַ֕עַלVeyaalוְיִפֹּ֖לVeyippolבְּרָמ֣וֹתBeramotגִּלְעָ֑דGiladוַיֹּ֕אמֶרVayyomerזֶ֚הZehאֹמֵ֣רOmeirכָּ֔כָהKakhaוְזֶ֖הVezehאֹמֵ֥רOmeirכָּֽכָה׃Kakha
19E o SENHOR perguntou:  Quem induzirá Acabe, rei de Israel, a subir, para que caia em Ramote-Gileade? E um respondia de um modo, e outro de outro.
כוַיֵּצֵ֣אVayyeitseiהָר֗וּחַHaruakhוַֽיַּעֲמֹד֙Vayyaamodלִפְנֵ֣יLifneiיְהוָ֔הAdonaiוַיֹּ֖אמֶרVayyomerאֲנִ֣יAniאֲפַתֶּ֑נּוּAfattennuוַיֹּ֧אמֶרVayyomerיְהוָ֛הAdonaiאֵלָ֖יוEilavבַּמָּֽה׃Bamma
20Então saiu um espírito, apresentou-se diante do SENHOR, e disse:  Eu o induzirei.  Perguntou-lhe o SENHOR:  De que modo?
כאוַיֹּ֗אמֶרVayyomerאֵצֵא֙Eitseiוְהָיִ֙יתִי֙Vehayitiלְר֣וּחַLeruakhשֶׁ֔קֶרShekerבְּפִ֖יBefiכָּל־Kolנְבִיאָ֑יוNeviavוַיֹּ֗אמֶרVayyomerתְּפַתֶּה֙Tefattehוְגַם־Vegamתּוּכָ֔לTukhalצֵ֖אTseiוַעֲשֵׂה־Vaasehכֵֽן׃Khein
21E ele disse:  Eu sairei, e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas.  Ao que disse o SENHOR.  Tu o induzirás, e prevalecerás; sai, e faze assim.
כבוְעַתָּ֗הVeattaהִנֵּ֨הHinnehנָתַ֤ןNatanיְהוָה֙Adonaiר֣וּחַRuakhשֶׁ֔קֶרShekerבְּפִ֖יBefiנְבִיאֶ֣יךָNevieikhaאֵ֑לֶּהEillehוַֽיהוָ֔הVa-Adonaiדִּבֶּ֥רDibberעָלֶ֖יךָAleikhaרָעָֽה׃Raa(ס)(s)
22Agora, pois, eis que o SENHOR pôs um espírito mentiroso na boca destes teus profetas; o SENHOR é quem falou o mal a respeito de ti.
כגוַיִּגַּשׁ֙Vayyiggashצִדְקִיָּ֣הוּTsidkiyyahuבֶֽן־Venכְּנַעֲנָ֔הKenaanaוַיַּ֥ךְVayyakhאֶת־Etמִיכָ֖יְהוּMikhayehuעַל־Alהַלֶּ֑חִיHallekhiוַיֹּ֗אמֶרVayyomerאֵ֣יEiזֶ֤הZehהַדֶּ֙רֶךְ֙Hadderekhעָבַ֧רAvarרֽוּחַ־Ruakhיְהוָ֛הAdonaiמֵאִתִּ֖יMeiittiלְדַבֵּ֥רLedabbeirאֹתָֽךְ׃Otakh
23Então Zedequias, filho de Quenaaná, chegando-se, feriu a Micaías na face e disse:  Por que caminho passou de mim o Espírito do SENHOR para falar a ti?
כדוַיֹּ֣אמֶרVayyomerמִיכָ֔יְהוּMikhayehuהִנְּךָ֥Hinnekhaרֹאֶ֖הRoehבַּיּ֣וֹםBayyomהַה֑וּאHahuאֲשֶׁ֥רAsherתָּב֛וֹאTavoחֶ֥דֶרKhederבְּחֶ֖דֶרBekhederלְהֵחָבֵֽא׃Leheikhavei
24Respondeu Micaías:  Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior para te esconderes.
כהוַיֹּ֙אמֶר֙Vayyomerמֶ֣לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilקְחוּ֙Kekhuאֶת־Etמִיכָ֔יְהוּMikhayehuוַהֲשִׁיבֻ֖הוּVahashivuhuאֶל־Elאָמ֣וֹןAmonשַׂר־Sarהָעִ֑ירHairוְאֶל־Veelיוֹאָ֖שׁYoashבֶּן־Benהַמֶּֽלֶךְ׃Hammelekh
25Então disse o rei de Israel:  Tomai Micaías, e tornai a levá-lo a Amom, o govenador da cidade, e a Joás, filho do rei,
כווַאֲמַרְתֶּ֗םVaamartemכֹּ֚הKohאָמַ֣רAmarהַמֶּ֔לֶךְHammelekhשִׂ֥ימוּSimuזֶ֖הZehבֵּ֣יתBeitהַכֶּ֑לֶאHakkeleוְהַאֲכִלֻ֜הוּVehaakhiluhuלֶ֤חֶםLekhemלַ֙חַץ֙Lakhatsוּמַ֣יִםUmayimלַ֔חַץLakhatsעַ֖דAdשׁוּבִ֥יShuviבְשָׁלֽוֹם׃Veshalom
26dizendo-lhes:  Assim diz o rei:  Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz.
כזוַיֹּ֣אמֶרVayyomerמִיכָ֔יְהוּMikhayehuאִם־Imשׁ֤וֹבShovתָּשׁוּב֙Tashuvבְּשָׁל֔וֹםBeshalomלֹא־Loדִבֶּ֥רDibberיְהוָ֖הAdonaiבִּ֑יBiוַיֹּ֕אמֶרVayyomerשִׁמְע֖וּShimuעַמִּ֥יםAmmimכֻּלָּֽם׃Kullam(פ)(f)
27Mas disse Micaías:  se tu voltares em paz, o SENHOR não tem falado por mim.  Disse mais:  Ouvi, povos todos!
כחוַיַּ֧עַלVayyaalמֶֽלֶךְ־Melekhיִשְׂרָאֵ֛לYisraeilוִֽיהוֹשָׁפָ֥טVihoshafatמֶֽלֶךְ־Melekhיְהוּדָ֖הYehudaאֶל־Elרָמֹ֥תRamotגִּלְעָֽד׃Gilad
28Subiram, pois, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
כטוַיֹּאמֶר֩Vayyomerמֶ֨לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֜לYisraeilאֶל־Elיְהוֹשָׁפָ֗טYehoshafatהִתְחַפֵּשׂ֙Hitkhappeisוָב֣וֹאVavoבַמִּלְחָמָ֔הVammilkhamaוְאַתָּ֖הVeattaלְבַ֣שׁLevashבְּגָדֶ֑יךָBegadeikhaוַיִּתְחַפֵּשׂ֙Vayyitkhappeisמֶ֣לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilוַיָּבֹ֖אוּVayyavouבַּמִּלְחָמָֽה׃Bammilkhama
29E disse o rei de Israel a Jeosafá:  Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais.  Disfarçou- se, pois, o rei de Israel, e eles entraram na peleja.
לוּמֶ֣לֶךְUmelekhאֲרָ֡םAramצִוָּה֩Tsivvaאֶת־Etשָׂרֵ֨יSareiהָרֶ֤כֶבHarekhevאֲשֶׁר־Asherלוֹ֙Loלֵאמֹ֔רLeimorלֹ֚אLoתִּלָּ֣חֲמ֔וּTillakhamuאֶת־Etהַקָּטֹ֖ןHakkatonאֶת־Etהַגָּד֑וֹלHaggadolכִּ֛יKiאִֽם־Imאֶת־Etמֶ֥לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilלְבַדּֽוֹ׃Levaddo
30Ora, o rei da Síria dera ordens aos capitães dos seus carros, dizendo:  Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, senão só contra o rei de Israel.
לאוַיְהִ֡יVayehiכִּרְאוֹת֩Kirotשָׂרֵ֨יSareiהָרֶ֜כֶבHarekhevאֶת־Etיְהוֹשָׁפָ֗טYehoshafatוְהֵ֤מָּהVeheimmaאָֽמְרוּ֙Ameruמֶ֣לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֣לYisraeilה֔וּאHuוַיָּסֹ֥בּוּVayyasobbuעָלָ֖יוAlavלְהִלָּחֵ֑םLehillakheimוַיִּזְעַ֤קVayyizakיְהֽוֹשָׁפָט֙Yehoshafatוַֽיהוָ֣הVa-Adonaiעֲזָר֔וֹAzaroוַיְסִיתֵ֥םVayesiteimאֱלֹהִ֖יםElohimמִמֶּֽנּוּ׃Mimmennu
31Pelo que os capitães dos carros, quando viram a Jeosafá, disseram:  Este é o rei de Israel.  Viraram-se, pois, para pelejar contra ele; mas Jeosafá clamou, e o SENHOR o socorreu, e os desviou dele.
לבוַיְהִ֗יVayehiכִּרְאוֹת֙Kirotשָׂרֵ֣יSareiהָרֶ֔כֶבHarekhevכִּ֥יKiלֹא־Loהָיָ֖הHayaמֶ֣לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilוַיָּשֻׁ֖בוּVayyashuvuמֵאַחֲרָֽיו׃Meiakharav
32Pois vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.
לגוְאִ֗ישׁVeishמָשַׁ֤ךְMashakhבַּקֶּ֙שֶׁת֙Bakkeshetלְתֻמּ֔וֹLetummoוַיַּךְ֙Vayyakhאֶת־Etמֶ֣לֶךְMelekhיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilבֵּ֥יןBeinהַדְּבָקִ֖יםHaddevakimוּבֵ֣יןUveinהַשִּׁרְיָ֑ןHashshiryanוַיֹּ֣אמֶרVayyomerלָֽרַכָּ֗בLarakkavהֲפֹ֧ךְHafokhידיךYdykh[יָדְךָ֛][yadekha]וְהוֹצֵאתַ֥נִיVehotseitaniמִן־Minהַֽמַּחֲנֶ֖הHammakhanehכִּ֥יKiהָחֳלֵֽיתִי׃Hokholeiti
33Então um homem entesou e seu arco e, atirando a esmo, feriu o rei de Israel por entre a couraça e a armadura abdominal.  Pelo que ele disse ao carreteiro:  Dá volta, e tira-me do exército, porque estou gravemente ferido.
לדוַתַּ֤עַלVattaalהַמִּלְחָמָה֙Hammilkhamaבַּיּ֣וֹםBayyomהַה֔וּאHahuוּמֶ֣לֶךְUmelekhיִשְׂרָאֵ֗לYisraeilהָיָ֨הHayaמַעֲמִ֧ידMaamidבַּמֶּרְכָּבָ֛הBammerkavaנֹ֥כַחNokhakhאֲרָ֖םAramעַד־Adהָעָ֑רֶבHaarevוַיָּ֕מָתVayyamotלְעֵ֖תLeeitבּ֥וֹאBoהַשָּֽׁמֶשׁ׃Hashshamesh
34E a peleja tornou-se renhida naquele dia; contudo o rei de Israel foi sustentado no carro contra os sírios até a tarde; porém ao pôr do sol morreu.